Saturday, September 04, 2010
Some thought

Letter from St. Kizito Students in Uganda

This is the letter from St. Kizito students in Uganda where I interviewed dozens of St. Kizito students and Fr. Don, the founder. It is my joy to let this letter deliver to you today. They are our brothers and sisters and we are their keepers. God bless you.

Dim lights Embed Embed this video on your site

 

This Is Africa (TIA)

In the movie Blood Diamond, there is a famous line—“TIA” that means This Is Africa. TIA explains everything here in Gulu, Uganda. When I was in Nairobi and Karen, Kenya, I was not able to understand TIA. Kenya seems a congested big city where people are not interested in others. However, I find myself completely being an alien as well as a celebrity in Uganda.

IMG_1595When I came back from Madagascar to Nairobi to transit to Entebee, Uganda, Moses was waiting for me. Moses was a beneficiary of St. Kizito scholarship program and he accompanied me to Gulu. When we took a mini bus to Kampala the capital of Uganda, we stepped into an african soil—primitive, rough and colorful. The black people are walking on the red soil, wearing amazingly colorful garments. My face looks whiter which attracts people’s attention. Kampala is so crowded that the city looks like a huge parking lot where thousand taxis and buses are packed.

As we got to a bus station, it did not look like a station, rather it seemed a hundred buses’ parking lot. Surprisingly, the bus managed to get out of the parking lot and our journey to Gulu began. The bus frequently stopped for many reasons—someone had to go for a pee and the bus driver needed a drink, etc. The road was bumpy and yet not too bad because it was paved last year, so the driver raced like F1 and I had to hold the seat tight. A five-hour ordeal was over when we got out of the bus in Gulu.

Gulu is a big city, but it was torn by the twenty-year civil war between the Ugandan government and the revolutionary group called Lord’s Resistence Army (LRA). The government had not protected the civilians and LRA savaged the villages for a long time. Especially, the most vulnerable children were abducted by LRA to be forced to become soldiers and traumatized physically, psychollgically and emotionally. The famous film Invisible Children is all about the children suffering from the conflict and LRA.

St. Kizito Counseling Center in Gulu is a facility to provide counseling and education for the suffering children in the area. Fr. Donald Dunson from the diocese of Cleveland has founded St. Kizito Foundation in 2009 to help out the most vulnerable. I am with St. Kizito for a month to befriend the children and to make a promotional media for the foundation. However, I am staying at St. Monica Tailoring Center next St. Kizito. Sr. Rosemary started St. Monica thirty years ago to help out girlsCRW_2032affected by the war and poverty. St. Monica is a boarding school where girls are able to learn tailoring, secretaring and catering without paying. Because of her heroic works for the vulnerable, she received the 2007 CNN Hero’s Award.

Here in Uganda, there is no McDonals. Electricity is out almost everyday. Hot water is precious. Motorbike called “Boda Boda” takes people every where by paying fifty cents. It is an untouched land and many nonprofit organizations work hard to alleviate poverty and high child-death rates caused by disease and malnutrition.

This is Africa where I am. This is Africa where I find myself vulnerable with those suffering from the terrible evil such as violence, injustice and illness. This is Africa where I am called to find hope in the midst of suffering.

(On July 11, during the World Cup final, three bombs exploded in crowded clubs in Kampala. So far, seventy four people died and many casualties took place. One of St. Kizito staffs was in the club and injured as well. This is Africa where suffering is a part of daily life. Nevertheless, it seems to be able to overwhelm the spirit of Africa.)

 

Red Devils

It is an astonishing scene that millions of people shout the same words—“Daee-Han-Min-Guk” in Korea during the World Cup, all wearing red shirts. It is not like the famous mass game in North Korea; it is all voluntary supporters for the South Korean football team. They are called “Red Devils,” the word came from North Korean team who beat Portuguees and advanced to the final eight in the world cup long time ago.

We South Korean have a red complex because of the Korean War. Coincidentally, yesterday June 25 was the 60th anniversary of the Korean War. On June 25, 1950, North Korea backed by Soviet Union invaded South Korea to make the whole Korean Penninsula a communist territory. The war lasted longer than three years; more than two million casualities occurred. It was a traumatic experience and then the left in the South became afraid of the North and the communists, simply, the reds which become a red complex.

When South Korea and Japan hosted the 2002 World Cup, the young generation who never experienced the war calledCRW_1554themselves “Red Devils”, reminding the North Korean team by wearing red shirts. It was shocking to many old generations who experienced the horrific Korean war. Although it had brought about many controversies, people had become the supporters, filling the streets, plazas, and churches with the reds. Two millions wearing red shirts root and shout the same words for the team is extraordinary. It is happening now.

I am in Africa where the fever of the World Cup is culminating. When I wear a red shirt with the word Korea, Kenyans smile at me, showing thumbs up. Fortunately, the South and North Korean teams have taken part in the World Cup together. Someday I dream the two teams become one Korean team.

Here I am a Red Devil as well with my friends. We all wear red shirts and cheer for the Korean team. Some may criticize that the country’s crasiness in the World Cup would be a sign Passizm, a collective patriotic act. But I do not think so. It is a way to communicate and even unite us as one nation. During the World Cup, the world is a little bit more peaceful whether it is the obsession of football or not. The ancient countries ceased fire during the Olympics which I dream for during the World Cup. I feel blessed to be in the soil of Africa at this time. Many Kenyans say to me that they root for South Korea. I believe it is because we are one human family that we experience whether it is in Korea or Nairobi, Kenya.

 

평화의 선물(The Gift of Peace)

평화의 선물 (The Gift of Peace) 번역을 마치면서

바오로 수녀님과 나의 어머니를 기억하며

 

암이 내게 찾아왔다. 2007년 사월 말 걸려온 한 통의 전화와 함께. 삼 십년 넘게 나는 암과 무관한 삶을 살았다. 내가 군대에서 복무하던 1994년 할아버지가 암으로 돌아가셨다던가 외할아버지 역시 암과 관련이 있는 어떤 병으로 돌아가셨다는 사실은 2007년 내게 암이 찾아온 이후에야 다시 깨닫게 된 것들이다. (그리고 우리나라 사람 네 명 가운데 한 명이 암에 걸린다는 사실도 나중에야 알게 되었다.)

1999년 신학교에 입학한 뒤 나는 김은영 바오로 수녀님을 신학교에서 만났다. 그녀는 포교 성베네딕도회 청원기 수녀였고 나와는 대구신암본당 중학교 동기였다. 백 여명도 넘는 수도자와 신학생들 가운데 우연히 같은 식탁에 앉게 된 우리는 특별한 인연을 예감하면서 하느님을 찾는 길의 도반이 되었다.

2005년 종신서원을 한 바오로 수녀님은 대구가톨릭대학교 교목처에서 일을 시작했다. 그 당시 나는 미국 클리브랜드 교구 신학대학원을 다니고 있었다. 종종 신학교로 배달된 바오로 수녀님의 편지는 내게 항상 큰 기쁨을 안겨주었다. 그 뒤 2007년 사월 사제서품식을 준비하던 내게 바오로 수녀님의 암 소식이 날아들었다. 그것은 청천벽력이었다. 너무도 젊은 수녀가 이제 일을 시작했는데 암이라니, 뭔가 앞뒤가 맞지 않았다. 부정도 하고 화도 내 보았지만 친구 수녀가 암으로 생명이 위독하다는 사실은 변하지 않았다. 그리고는 바오로 수녀님과 나의 긴 여정이 시작되었다.

사제서품 후 한국을 방문했을 때 항암치료 중의 수녀님은 무척 야위어 있었다. 대장암은 조용히 깊숙하게 가난한 영혼을 파괴하고 있었다. “나는 마음이 온유하고 겸손하니…나에게 와서 쉬어라”하신 예수님 말씀이 절실했다. 조심스럽고 두려운 마음으로 암에 대해서 배워갔다. 암이 어떻게 발생하며 수술과 항암치료가 가져오는 증상들-피로, 구토, 복통, 신경마비 등-을 눈으로 보았다. 집요하게 세력을 확장하려는 암세포와 그것을 저지하려는 인간의 싸움은 모두가 지켜보는 가운데 벌어지는 링 위에서의 맨손 난투극이었다. 때론 우위를 차지하다가 때론 수세에 몰리면서 라운드가 계속될수록 복서의 기력은 약해져갔다. 손에 땀을 쥐고 응원을 하다가 복서가 그로기 상태에까지 몰리는 것을 보면 흰 수건을 링으로 던지고 싶었다. 그러나, 복서가 다시 일어서는 한 “기권”은 우리 몫이 아니었다.

그렇게 시작한 응원은 태평양을 건너 미국땅에서도 계속되었고 강도높은 항암치료 덕분에 바오로 수녀님에게도 달콤한 휴식의 시간이 찾아왔다. “잘 쉬는 것이 소임”이 된 친구는 시와 음악, 미술을 통해서 새로운 기쁨을 발견했고, 미국본당사목으로 지친 내게 활력소가 되었다. 그러나 기쁨도 잠시, 이 년이 채 지나지 않아 암은 더 지독하고 강한 모습으로 돌아왔다. 두번째 항암치료는 죽기 아니면 살기로 시작하지 않으면 안 되었다.

이때 나는 요셉 버나딘 추기경을 떠올렸다. 그는 시카고 대교구장으로 십 사년간 사목하다가 췌장암 진단을 받고 항암치료 후 잠시 회복한다. 하지만 암이 다시 간으로 전이되었고, 치료를 포기한 뒤에는 마지막으로 주어진 시간을 충만하게 살았다. 그리고 죽음을 준비하면서 하느님의 특별한 선물인 평화를 묵상하는 “평화의 선물 (The Gift of Peace)”을 남겼다. 나는 바오로 수녀님에게 이 책을 읽어주고 싶었고, 이것이 내가 번역을 시작하게 된 이유이다.

‘번역은 잘못하면 반역’이라던 옛 교수신부님의 말처럼 번역은 더디고 힘들게 이루어졌다. 어휘선택, 의미전달, 문화적 차이 등 모든 것이 도전으로 다가왔고, 학업 또한 병행해야 했기에 2009년에 시작한 일은 2010년으로 접어들 때에도 절반도 마치지 못했다. 바오로 수녀님께는 전화로 책에 대해 이야기를 나눈 것 외에 번역을 마친 첫번째 Part를 이메일로 보냈고 감동깊게 읽었다는 말을 들었다. 하지만 2009년 십 일월부터 바오로 수녀님께서 더 이상의 항암치료를 받지 않고 영양제만으로 버티기 시작하면서 나의 마음은 급해졌다. 그 뒤 글을 읽을 기력조차 없게 된 친구 수녀님에게 “평화의 선물”은 읽을 것이 아니라 기도해야 할 것, 살아야 할 것이 되었다.

2010년 삼월 십 오일 바오로 수녀님께서 마침내 하느님께로 돌아가셨을 때 암은 나의 어머니에게 찾아왔다. 같은 대장암으로 어머니 역시 수술을 받으시고 곧바로 항암치료를 시작하셨다. 마치 암이 이제는 나와 영원히 함께 살 것이니 정신을 바짝 차리라고 말하는 것 같았다. 방학을 맞아 급히 귀국한 나는 어머니의 오차 항암 때 함께 병원에 입원했다. 밤이면 뒤척이시는 어머니의 침대 옆에서 소리없이 온 몸을 떠돌다가 밤이면 자기를 잊지 말라고 고함치는 암을 보았다. 가장 나약한 시간에 보이지 않는 병과 싸우는 환자들의 모습이 하나 둘 눈에 들어오기 시작했다.

어머니의 병원 침대 곁에서 나는 번역을 계속해 나갔다. 버나딘 추기경님의 암과 죽음에 대한 묵상은 어둠 속에서 나를 인도하는 빛이 되었다. 생명의 하느님께 대한 희망이 나에게도 평화를 가져다 주었고 그것은 선물이었다. 살아있는 모두를 위해, 특별히 암으로 고통받는 나의 어머니와 장 도르가 수녀님을 위해서 나는 바오로 수녀님과의 약속을 지키고 싶었다. 그리고 그 여정에 함께 해 준 친구들-루멘 원장 수녀님과 라파엘 수녀님, 허 바오로, 백 라디슬라오, 소 아우구스티노, 주 요한, 김 안드레아 신부들과 백 아녜스-을 위해서도 평화의 선물은 절실했다.

바오로 수녀님의 삶과 죽음을 통해서 많은 이가 하느님의 함께하심을 체험했고 우리 곁에 있는 하느님 평화의 선물을 다시금 깨닫게 되었다. 나는 감사하는 마음으로 암과 싸우는 이들과 함께 걸으며 평화의 선물을 모두와 나누고 싶다.

 

미국으로 향하는 비행기 안에서

김 하상바오로 신부

 
  • «
  •  Start 
  •  Prev 
  •  1 
  •  2 
  •  3 
  •  4 
  •  5 
  •  6 
  •  7 
  •  8 
  •  Next 
  •  End 
  • »


Page 1 of 8